Translate

Tuesday 29 April 2014

POEZIJA - MINA I. IMŠIROVIĆ

 VUK

I danas misli lutaju nutrinama sjećanja
zaustave se na nekom lijepom danu
zastanu ispred kišovite noći
pune vjetra

 što čupa suzu sa dna oka.

Sjećanje me bičuje nemilosrdno 
a ja ne smijem ni krik da ispustim.
Pomisliće ljudi da sam luda. 

Ćutim i ovom danu ne pričam o tome
a on tmuran
nadvija svoje obrve od oblaka
i stenje nad ovim gradom.
Suzama se ne pokazuje tuga
nego višak emocija.
Pa ma kakve bile.

Tuga je ćutljiva i samotna.
Baš kao vuk..
MODUS OPERANDI


Crvena tinta ispod nokata
Izgreban  kožni pergament
sa riječima
što su se  utisnule
kroz poljupce ubice.

Modrice na duši
dokaze nevidljive
forenzičari ne vide.
Toksikologija nije našla
tragove otrova.
Samo jednu ranjenu srnu
u oblutcima njenih irisa.

Modus operandi  je isti
Žrtva druga.
Ubica je slobodan.


OBALE NADE


Ti i ja dvije obale

između most
na kojem odzvanjaju koraci
onih, koji traže smisao u besmislu.

Gledam te dušom
jer oči nemam
iskopah ih u strahu,
pročitat ćeš u njima koliko ljubavi
 
ima.
Grlim te željom
jer ruke moje poklonih Ljubavi,
da može grliti one koji tragaju  za svjetlošću.
I pazim uvijek...
da sa moje strane ka tvojoj

koraci zalutalih budu puni nade.




USIDRENA TUGA


Modra su koljena od molitve,

poštedi me okrutnosti
koja gospodari tvojim srcem.

Usidrena tuga u luci oka,
zaliva molove plimom
i šapuće mjesečini 
o ribarskim mrežama 
nade
u kojima još spava jedna sirena.



 LUTALICA


Mila,
 lutao sam svijetom ispucalih tabana
 i očima punim tvoga osmijeha.
 Gdje si se sakrila?

 Bio sam u Parizu
 tamo ostavih ljeta
 i prepuna jata golubova.

 Španija me zavodnički zvala
 sa crnim obrvama
 i očima iz kojih izbija
 divlja vatra El Teide.

 Đenova nije imala ukus naranče
 a Venezia pusta sa poljima masline.

 Mila,
 nigdje sunce da me ogrije
 do tvoga srca koje me čeka,
 rasuto na Podravskim poljima.

Mina I. Imširović
Maribor, Slovenija

No comments:

Post a Comment